Se buscan traductores en España con sueldo de hasta 46.800 euros anuales

Los traductores pueden acceder a un trabajo en instituciones, clases particulares o empresas especializadas en Derecho.

Se buscan traductores en España con sueldo de hasta 46.800 euros anuales
Traducción simultánea de un acto oficial. Archivo
Berta F. Quintanilla

España necesita traductores bien formados con conocimiento de diferentes idiomas entre los que destacan el inglés, francés o alemán pero también los emergentes chino y árabe fundamentales para las empresas internacionales. Los puestos de trabajo vacantes están orientados a clases particulares, comercios, negocios con ventas por todo el mundo y las traducciones juradas. Este último documento, esencial en algunos trámites, está haciendo que se incremente el mercado laboral de la traducción nacional.

El sueldo que gana un traductor varía en función de la jornada laboral, las tareas que desempeñe o el nivel de responsabilidad. No es igual una traducción simultánea en una cumbre europea en Bruselas, por ejemplo, que unas clases particulares para alumnos de primaria o un lenguaje técnico para las empresas especializadas.

En este sentido, hay que decir que el salario que cobra un traductor depende en gran parte de la empresa para la que trabaje, o si es freelance. Pero normalmente suele rondar los 23.200 euros anuales tocando techo en determinados casos donde se puede cobrar hasta 46.800 euros, según el portal Talent. 

Requisitos para trabajar como traductor

Es recomendable contar con el Grado universitario de Traducción e Interpretación que aparece en el catálogo de estudios de cada vez más Campus en nuestro país. Y como se trata de lenguas vivas, cambiantes a cada momento, es fundamental realizar cursos de formación que actualicen el conocimiento y proporcionen herramientas para afrontar las necesidades especiales de un mercado laboral en crecimiento.

Otra opción es la de estudiar un Máster en Traducción que complete cualquier otra carrera universitaria. Hay un error consolidado y es el de considerar que una persona bilingüe está capacitada para ser traductor. Pero esto no es así. Hay que conocer a la perfección el idioma de destino pero también saber expresarlo.

Es fundamental tener conocimiento de más de un idioma a nivel bilingüe (recomendable un C2 oficial) para poder incluirlo en el curriculum que enviar a las empresas especializadas en servicios de traducción o a las instituciones oficiales. 

Para trabajar como traductor en determinados puestos públicos, habrá que presentarse a un proceso selectivo y aprobar la oposición. Es el caso de organismos internacionales como el Parlamento Europeo y da la opción de convertirse en funcionario de carrera.

Traductores en su puesto de trabajo | CANVA

Ofertas de empleo para traductores en España

La mayor parte de las ofertas de trabajo para traductores aparecen contempladas en portales de empleo como InfoJobs, pero también es posible encontrar alguna en caso de que sea para un ente público en los distintos Boletines Oficiales de la Provincia o el Estado.

Casi todas estas ofertas de empleo son a tiempo completo y algunas de ellas son con contrato indefinido o con opción de teletrabajo

  • Traductor de inglés a español para FindTours. Sueldo de hasta 500 euros semanales dando clases particulares. Posibilidad de teletrabajo, salario de 15 a 30 euros por hora.
  • Traductor de español a portugués, nativo. Para Shoptexto. Jornada laboral a tiempo completo, necesario presentar experiencia previa de al menos 2 años. Funciones: trabajo de traducción web. 
  • Traductor de alemán a español. Para Tusclasesparticulares. Flexibilidad horaria y opción de trabajo desde casa. Salario de 15 a 30 euros la hora. 
  • Traductor de japonés a español. A tiempo completo con experiencia en trabajo en industrias. Empleo en remoto para la empresa Oktrad.
  • Traductor de español con conocimientos de lenguaje técnico para hablar con clientes. Para Zuru Services.
  • Traductor para la agencia de traducción Ibidem Group. Contrato indefinido, trabajo en Barcelona.
  • Traducción jurada en el ámbito civil para la empresa Cronoshare en Madrid. Con lengua rumana. 
  • Traductor de alemán para la empresa Veepee de Barcelona. Para traducir las ventas internacionales y potenciar el sector y la marca. Con licenciatura en Traducción y nivel C1 de español, alemán, inglés (B2) y preferible nativo italiano. 
  • Traductor de español a moldavo. Experiencia mínima requerida de 2 años.
  • Traductor jurado en Cronoshare, para traducir un documento de 5 páginas, con especialidad en la traducción jurada administrativa.
  • Traductor de inglés para Ale Hop en Bellguart para realizar informes propias del departamento y traducir contenido web, vídeos y publicidad. 

Todas estas vacantes aparecen en Google y pertenecen a las oportunidades abiertas por los diferentes portales laborales, por lo tanto, a la hora de enviar el currículum habrá que pulsar en la oferta de empleo que interese para acceder a un apartado que permitirá introducir esta carta de presentación, normalmente en formato PDF.

Traductores de lenguas cooficiales en España

Una de las variantes del empleo como traductor es el de desarrollar la carrera laboral dentro del ámbito de las lenguas cooficiales en España. Son lenguas cooficiales en España el catalán, gallego, aranés y euskera.

A la hora de posicionar los servicios de una empresa entre los potenciales clientes es importante tener la opción de poder ofrecer los contenidos a toda España. Por eso es fundamental contar con traductores profesionales. 

Actualmente muchas empresas ofrecen servicios de traducción a lenguas cooficiales por lo que si se cuenta con un alto nivel, es otra gran opción para entrar en el mercado laboral del plurilingüismo.

Lo más leído

Archivado en: